←Prev   Ayah Ibrahim (Abraham) 14:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
with hell awaiting him; and he shall be made to drink of the water of most bitter distress
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Awaiting them is Hell, and they will be left to drink oozing pus,
Safi Kaskas   
with Hell awaiting him. [There] he will be made to drink the water of most bitter distress,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مِّن وَرَاۤىِٕهِۦ جَهَنَّمُ وَیُسۡقَىٰ مِن مَّاۤءࣲ صَدِیدࣲ ۝١٦
Transliteration (2021)   
min warāihi jahannamu wayus'qā min māin ṣadīdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
From ahead of him (is) Hell, and he will be made to drink of water purulent.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
with hell awaiting him; and he shall be made to drink of the water of most bitter distress
M. M. Pickthall   
Hell is before him, and he is made to drink a festering water
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Awaiting them is Hell, and they will be left to drink oozing pus,
Safi Kaskas   
with Hell awaiting him. [There] he will be made to drink the water of most bitter distress,
Wahiduddin Khan   
Beyond him is Hell, and he shall drink putrid water
Shakir   
Hell is before him and he shall be given to drink of festering water
Dr. Laleh Bakhtiar   
And hell is ahead of him. He will be given to drink of watery pus.
T.B.Irving   
Beyond him there lies Hell where he will be given stagnant water to drink.
Abdul Hye   
Hell is in front of him (dictator) who will be made to drink boiling rotten water,
The Study Quran   
Beyond him lies Hell; and he shall be given to drink of oozing pus
Talal Itani & AI (2024)   
Behind him lies Hell, and he will be made to drink bitter water.
Talal Itani (2012)   
Beyond him lies Hell, and he will be given to drink putrid water
Dr. Kamal Omar   
Out of his back (what chases him is) Hell and he will be made to drink from water which will find obstruction in swallowing
M. Farook Malik   
Hell is next for him wherein he will be given festering water to drink
Muhammad Mahmoud Ghali   
Beyond him (is) Hell, (i.e., Hell awaits every stubborn potentate after his life) and he is given to drink of festering water
Muhammad Sarwar   
Thereafter they will face hell fire wherein they will drink boiling water
Muhammad Taqi Usmani   
The Hell is pursuing him, and he shall be made to drink pus-fluid
Shabbir Ahmed   
Behind every stubborn tyrant, the enemy of Truth, is the Hell of his own making and before him is the drink of distress. (Such people hinder their own development and forfeit inner peace in this life as well (47:15))
Dr. Munir Munshey   
Hell lies in wait for such ones! There, to drink he shall have pus-filled discharge from wounds
Syed Vickar Ahamed   
In front of such a (person) is Hell, and for drinking he is given boiling foul smelling water
Umm Muhammad (Sahih International)   
Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
From behind him is Hell, and he will be served boiling water
Abdel Haleem   
Hell awaits each one; he will be given foul water to drink
Abdul Majid Daryabadi   
Behind him is Hell, and he shall be made to drink of fetid water
Ahmed Ali   
Before him is Hell, and he will get putrid liquid to drink
Aisha Bewley   
And beyond him is Hell where he will be given pus to drink.
Ali Ünal   
And Hell is awaiting him, and he is made to drink of oozing pus
Ali Quli Qara'i   
with hell lying ahead of him, [where] he shall be given to drink of a purulent fluid
Hamid S. Aziz   
Behind such a one is hell, and he is given to drink boiling fetid liquid (unwholesome products of disease like pus)
Ali Bakhtiari Nejad   
Hell is ahead of him, and he will be made to drink from rotten water.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
In front of them is hell, and he is given for drink foul water
Musharraf Hussain   
Hell awaits them, where only scalding water will be served,
Maududi   
Hell is before him and he shall be made to drink of the oozing pus
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
From behind him is Hell, and he will be poured from a putrid water
Mohammad Shafi   
Behind him [every obstinate tyrant] is Hell waiting to quench his thirst with fetid water

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Hell ran after him and he shall be made to drink the water of oozing pus.
Rashad Khalifa   
Awaiting him is Hell, wherein he will drink putrid water.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Gehenna (Hell) is before him and he is given oozing pus to drink
Maulana Muhammad Ali   
Hell is before him and he is given to drink of boiling water
Muhammad Ahmed & Samira   
From behind him (is) Hell , and he be given drink from pussy water
Bijan Moeinian   
Waiting for such person is Hell, wherein he has nothing to drink but a boiling disgusting water
Faridul Haque   
Hell went after him, and he will be made to drink liquid pus *. (* Discharged from the wounds of other people in hell.
Sher Ali   
Before him is Hell; and he shall be made to drink boiling water
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Beyond this (devastation) is Hell (again). And he will be served with fetid water of oozing pus
Amatul Rahman Omar   
Gehenna lies before him where he shall be made to drink boiling and repulsive water
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
In front of him (every obstinate, arrogant dictator) is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
beyond him Gehenna, and he is given to drink of oozing pus
George Sale   
Hell lieth unseen before him, and he shall have filthy water given him to drink
Edward Henry Palmer   
Behind such a one is hell, and he shall be given to drink liquid pus
John Medows Rodwell   
Hell is before him: and of tainted water shall he be made to drink
N J Dawood (2014)   
Hell will stretch behind him, and putrid water shall he drink

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
From behind him is the hellfire and he is made to drink from a purulent water.
Munir Mezyed   
In front of him is Gehenna, and he will be made to drink scalding water.
Sahib Mustaqim Bleher   
After that there is hell and he is given repulsive water to drink.
Linda “iLHam” Barto   
Before such a one is Hell. He/she is given stagnant water to drink.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
beyond him lies Hell, and he is given, for drink, purulent water
Irving & Mohamed Hegab   
Beyond him there lies Hell where he will be given stagnant water to drink.
Samy Mahdy   
From beyond him is Gohanam (Hell), and he waters from a purulent water.
Sayyid Qutb   
Behind him stretches hell where he shall be made to drink putrefied water,
Ahmed Hulusi   
And beyond him is Hell... He shall be given putrid water (the water of hell).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Hell is before him, and he will be given to drink of festering fluid.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Hell is in his pursuit and offensive boiling water shall be in his aliment
Mir Aneesuddin   
Hell is before him and he will be made to drink from boiling water.
The Wise Quran   
Behind him is Hell, and he shall be given to drink of ichor water.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water
OLD Literal Word for Word   
Ahead of him (is) Hell, and he will be made to drink of water purulent
OLD Transliteration   
Min wara-ihi jahannamu wayusqa min ma-in sadeedin